Римский фонтан. Конрад Фердинанд Мейер
На мрамор чаши ниспадёт,
Поток воды через края,
Укрыв вуалью, перельёт
В овал второй; и в ней журча,
Для третьей вспенится рекой,
Так делит каждая из чаш
С другой волненье и покой.
Георгий Платонов
Der roemische Brunnen
Aufsteigt der Strahl und fallend giesst
Er voll der Marmorschale Rund,
Die, sich verschleiernd, ueberfliesst
In einer zweiten Schale Grund;
Die zweite gibt, sie wird zu reich,
Der dritten wallend ihre Flut,
Und jede nimmt und gibt zugleich
Und stroemt und ruht.
Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898),
Schweizer Novellist, Dichter und Epiker
Свидетельство о публикации №119060708416
Переводите, Георгий, у Вас отлично получается уловить суть стиха и использовать всё богатство и многообразие русского языка для того, чтобы придать этой сути совершенную форму.
Счастья Вам и Вашим близким!
С дружеским теплом,
Лана Криптос 14.11.2020 17:51 Заявить о нарушении
"Римский фонтан" в оригинале - удивительнейшей красоты стихотворение!
Мне его наизусть читала носительница немецкого языка. Я был покорён его сюжетом, содержанием и звучанием.
Сейчас взялся за перевод "Торсои". Сильная вещь! Надеюсь вскоре осилить.
Будто услышал заранее Ваше напутствие. С благодарностью Вам за отклик!
С взаимными пожеланиями счастья и здоровья Вам и Вашим родным.
С дружеским теплом,
Георгий
Георгий Платонов 14.11.2020 22:55 Заявить о нарушении
Удачи!
Лана Криптос 14.11.2020 22:58 Заявить о нарушении
Георгий Платонов 15.11.2020 00:50 Заявить о нарушении