Падает снег

На мотив одноименной песни Сальваторе Адамо

Томно и нежно:
«Мы, наверное, не пара».
Тихо и снежно,
Мы вдвоем средь белых чар.

Ветки все заснежены,
Будто горько плачут.
«Мы не пара», - значит,
Я тобой отвержен.

«Мы, наверное, не пара», -
Голос твой средь белых чар,
Так томно и нежно,
Не оставив надежды.

Томно и нежно:
«Мы, наверное, не пара»
Тихо и снежно,
В белых сумерках бульвар.

Счастья уж не будет,
Горе пью до донца,
Снегом скрыто солнце,
Все вокруг застудит.

«Мы, наверное, не пара», -
Голос твой средь белых чар,
И вокруг тихо снежит,
И остыли надежды.

Замечание. Переводя песни, я стараюсь добиться такого эффекта, чтобы комфортно было бы петь караоке прямо под сопровождение оригинала, в котором не подавлен голос исполнителя на исходном языке. Это достигается точным соблюдением исходного ритма и максимально возможным созвучием ключевых фраз и ударных слогов.


        Оригинал Сальваторе Адамо:

        Tombe la neige.
        Tu ne viendras pas ce soir
        Tombe la neige.
        Et mon coeur s’habille de noir.

        Ce soyeux cort;ge,
        Tout en larmes blanches.
        L’oiseau sur la branche
        Pleure le sortil;ge.

        “Tu ne viendras pas ce soir”,
        Me crie mon d;sespoir
        Mais tombe la neige,
        Impassible man;ge.

        Tombe la neige.
        Tu ne viendras pas ce soir.
        Tombe la neige.
        Tout est blanc de d;sespoir.

        Triste certitude,
        Le froid et l’absence,
        Cet odieux silence,
        Blanche solitude.

        “Tu ne viendras pas ce soir”,
        Me crie mon d;sespoir
        Mais tombe la neige,
        Impassible man;ge


Рецензии