Нора Пфеффер, Спасибо за идею!

перевод с немецкого Надежды Рунде
из книги "Meister Hase ist Friseur", Alma-Ata,1989

Спасибо за идею!

Сколько яблок вкусных спелых
С дерева скатилось вниз!
Еж тотчас же осмотрел их:
«Вот те, нате, вот сюрприз!»

Труд нелегкий впереди,
Как мне их домой нести?

Вслед еще одно слетело,
Село на иголки.
Ежик принялся за дело,
Покатился с горки:
Яблонька плодом трясет,
Ежик яблоки несет.

С алым пятнышком на спинке
Он притопал к дому,
Славно яблоку в корзинке,
Соком налитому!

"Еж! Ну что ж!? Давай! Скорей -
Обгоняй в лесу зверей!»

Он прилежно потрудился,
В мелких дырочках плоды,
День рабочий заврешился –
Сделал дело и лады!

Утомился еж, присел -
Половину яблок сьел!


Nora Pfeffer

Danke sch;n f;r die Idee!

«Wieviel reife ;pfel liegen
unter diesem Apfelbaum»,
denk der kleine Stacheligel,
„lieblich sind sie anzuschaun.

Doch, wie bring ich sie nach Haus?
Ja, was denk ich mir da aus?“

Pl;tzlich plumpst ein roter Apfel
Grad auf unser Igeltier,
spie;t sich auf an einem Stachel.
Apfelbaum kann nichts daf;r.
Igel aber lacht: „He, he!
Danke sch;n f;r die Idee!

Mit den Apfel auf dem R;cken
Rennt er hin zum Wurzelhaus,
Streift ihn ab, den runden, dicken,
freut sich auf den s;;en Schmaus.
Doch dann eilt er aus dem Loch,
denn ein Apfel schmeckt nach noch.

Auf geschickte Art und Weise
Gabelt er die ;pfel auf,
Diese sch;ne Leckerspeise,
Bringt sie heim im Dauerlauf.
Und weil er nun Hunger hat,
ruht er aus und fri;t sich satt.


Рецензии