Ральф Эмерсон Брама
If the red slayer think he slays,
Or if the slain think he is slain,
They know not well the subtle ways
I keep, and pass, and turn again.
Far or forgot to me is near;
Shadow and sunlight are the same;
The vanished gods to me appear;
And one to me are shame and fame.
They reckon ill who leave me out;
When me they fly, I am the wings;
I am the doubter and the doubt,
I am the hymn the Brahmin sings.
The strong gods pine for my abode,
And pine in vain the sacred Seven;
But thou, meek lover of the good!
Find me, and turn thy back on heaven.
1856
Ральф Эмерсон «Брама»
[Перевод]
Коль ты убийца для себя
Иль жертва преступления,
Тогда не знаешь ты меня,
Рабом слывя забвения.
Забытый близок мне иль дальний;
Тень и луч солнца суть одно;
Я образ бога зрю мортальный;
Позор и слава – все равно.
Зол, кто несет иное мненье;
Я верным мне даю полет;
Я скептик и само сомненье;
Я гимн тот, что брамин поет.
Желают боги жить, как я;
Желает тщетно Седмерица;
Но ты, адепт, найди меня!
Пусть прежнее все испарится.
Апрель 2019
The image was downloaded from: hinduism.stackexchange.
Свидетельство о публикации №119060507797