Летние деньки не торопите

перевод с укр. стих. Валентины Козачук
http://stihi.ru/2019/06/03/8638

Снова пахнет в поле чабрецами,
Отцвела акация... Жасмин...
Проплывает времечко над нами -
Выросли и доченька, и сын!

Из дому околицей - по кругу:
То зимою снежной, то весной...
И сама себе я: "Що, подруго?
Шiсть десяткiв лiт" - и все со мной?

Лето всё становится короче,
Как девчонке ссевшийся подол.
Только с одуванчиков пороше
Всё равно, который год пошёл...

Летние деньки не торопите,
Радуйтесь и птицам и цветам -
Каждый день с надеждою живите
Молодою быть не по летам...
 
оригинал

Лита i лiто

Знову літо пахне чабрецями,
Відцвіли акація й жасмин,
Пролітає літо за літами,
Ой, які дорослі  донька й син!

Вийду з дому – все іде по кругу:
Швидко мчить то осінь, то зима.
І кажу собі: - «Ну що, подруго,
Скоро шістдесят! Чи ж дивина?»

Літо стало і коротке і маленьке,
Наче зсівся платтячка сатин.
Це кульбабці добре, хоч сивенька,
Їй, блаженній, не страшні роки.

День не підганяю і радію,
Кожній квітці, сонечку, птахам!
Як в дитинстві літом є надія,
Хоч недовго почуватися дівчам!


Рецензии
Григорий, спасибо, дорогой! Молодец, здорово написал, сохранил смысл, настроение! Хотя, как всегда, перевод вольный,свой стиль, ничего не сделаешь))))
Странно, что никто не откликнулся...
Спасибо! Жму руку, целую в щёчку)))

Валентина Козачук   04.06.2019 21:26     Заявить о нарушении
Да, в 1 катрене последняя строка, лучше бы: " Взрослые уж доченька и сын"
Ведь в 60 дети уже давно выросли)))

Валентина Козачук   04.06.2019 21:28   Заявить о нарушении
Та, то ж твои уж взрослые... а на своих глянешь: дети и дети!
Но ты права, Валю, в шестьдесят, как правило, дети уже выросли...
Спасибо за похвалы, очень мне приятно. Не каждый раз встречаешь то, что хочется перевести. Прямо почти с ходу... Но, ты знаешь, дорогая, нельзя и даже вредно пытаться переводить "слово в в слово" - протокольный перевод. Я уже как-то писал.
Светочке Груздевой по-моему. Даже в таких близких языках, близость эта обманчива. Надо переводить интонацию и мелодию. Сохраняя, конечно суть. Суть, а не просто синонимы. Извини, много наговорил. Только что проснулся. Обязательно вышлю тебе книжечку - выйдет где-то в сентябре "НИТЬ СУДЬБЫ" - там есть несколько переводов с мовы. Доброй ночи!

Григорий Пономарчук   05.06.2019 02:56   Заявить о нарушении