350. Они нас укрыли пространством - Э. Дикинсон
Но Он - не человек,
Пальцы его размером как руки,
Рука как человек,
И на кого обопрётся Плечом
Как Гималаи должен стоять,
И Гибралтарской Скалой на Руке
Ему балансировать очень легко.
Доверься Ему, Товарищ.
Для нас с тобой, если всё верно,
Вечность просторна,
Достаточно скоро.
4.06.2019_12.07.2020
Вариант.
8: Он балансировал очень легко.
12.07.2020
8: Ему балансировать очень легко.
4.06.2019
350. They leave us with the Infinite
Emily Dickinson
They leave us with the Infinite.
But He — is not a man —
His fingers are the size of fists —
His fists, the size of men —
And whom he foundeth, with his Arm
As Himmaleh, shall stand —
Gibraltar's Everlasting Shoe
Poised lightly on his Hand,
So trust Him, Comrade —
You for you, and I, for you and me
Eternity is ample,
And quick enough, if true.
————————
leave III - v покрываться листвой
leaved - 1.p.p. от leave III
2.a покрытый листьями,
имеющий листья
infinite - 1.n 1) разг. масса,
множество
2) the infinite -
бесконечность,
бесконечное пространство
fist - 1.n 1) кулак
2) разг. рука
found I - v 4) опираться
shall - v 2) модальный глагол;
выражает намерение,
уверенность, приказание
во 2 и 3 л. ед. и мн. ч.
everlasting - 1.a 1) вечный
2) вечный, длительный,
постоянный;
this everlasting noise -
этот постоянный шум
4) сохраняющий цвет и
форму в засушенном виде
(о растениях)
poise - 2.v 1) уравновешивать
2) балансировать;
держать равновесие
lightly I - adv 3) легко,
без усилий
ample - a 2) просторный;
обширный
Свидетельство о публикации №119060402255