Надежда Петручук. Вихри кружатся листьев багряных

Вихри кружатся листев багряных,
Словно птицы, стремятся все выше,
А зима чистотой первозданной
Опустилась на сонные крыши

И притихла – несмело и  робко –
Вдруг прогонят отсюда,  не примут…
До полёта глядела сироткой,
А сейчас поглядите-ка – прима,
 
Неземной красоты королева!
Сколько вытерпишь в грязных кварталах?
Все ли дни, что отмерены небом,
Здесь пробудешь? Не много ль? Не мало?

Закружила метель, заслонила,
Белый свет колдовской пеленою,
Словно знает, что всех покорила
Первозданной своей чистотою.

Перевод с белорусского языка


Закружыла  ў паветры лiстота

Закружыла ў паветры лістота
Пад птушыныя частыя ўзмахі,
А зімы першазданная цнота 
Апусцілася снежнем на дахі.

Прыпынілася ціха, нясмела,
Баючыся, што раптам не прымуць...
У палёце сваім пасталела 
І падобная стала на прыму.
 
Прыгажуня, краса, каралева, 
Колькі вытрываць зможаш у брудзе?
Ці адмераны час ты здалееш
Тут правесці? Ці многа не будзе?

Закружыла ў паветры завея,
Далягляд у віхуры знікае...
Чутна з кожнай сняжынкай:"Здалею!
Чысцінёй у сабе закахаю!"


Рецензии