Болеслав Лесьмян. Грызли

Skrzeble

Skrzeble biegna, skrzeble przez lasy, przez blonie,
Drapiezne zywczyki, upiorne gryzonie!

Biegna szumnie, tlumnie powiklana zgraja,
A nie zyja nigdy, tylko umieraja–

Umieraja, skomlac, szereg za szeregiem.
Smierc jest dla nich wlasnie tym po lasach biegiem,

Smierc jest dla nich pedem w niepochwytne cienie–
Biegna tylko po to, aby snic istnienie.

Swiat im sni sie w biegu– daleki i bliski,
Snia sie wlasne slepie, snia sie wlasne pyski,

Sni im sie ze moga kasac jadowicie–
Wesza przez sen moje i to twoje zycie,

A ten sen lakomy wystarcza im prawie–
Kogo gryza we snie, ginie ten na jawie–

Gryza we snie boga, co sen stworzyc umial,
A ow dab umiera, co dla niego szumial.

Boleslaw Lesmian


Грызли

Хищные грызуньи, кровососы с жиру
лесом-полем скребли пробегают живо:

с шумом-гамом диким, суматошным граем
не живут ни мига, вечно умирают–

мрут себе стеная, дохнут ряд за рядом.
Смерть дня них– погоня вволю без огляду,

вечная погоня за бесплотной тенью,
вечный сон, где видят жизнь свою смятенье,

мир как наш бескрайний, вещи, пиво, пищу,
отношенья, морды, речи и глазища,

собственную хватку, мощь и ядовитость:
нашу с вами слабость, грызлями убитых

наяву: сновидки тем и выживают,
что с людского поля жнут до урожая.

Спящего снотворца, бога грызь потуже:
дуб усохнет к чёрту– жёлуди на ужин.
 
перевод с польского Терджимана Кырымлы


Рецензии