Calais 1940 перевод песни Бориса Гребенщикова Подм

https://seva-brodsky.livejournal.com/25701.html

Оригинальное исполнение (две версии):

https://www.youtube.com/watch?v=53V9Vo0f5wk
https://www.youtube.com/watch?v=rwHSOrYomcY

Слова:


Мой перевод принимает во внимание похожие на описываемые в песне события, происходившие в Кале во Франции в мае 1940-го года:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Осада_Кале_(1940) - как почти всегда, русская версия значительно беднее английской:
https://en.wikipedia.org/wiki/Siege_of_Calais_(1940)
http://military.wikia.com/wiki/Siege_of_Calais_(1940)
https://everipedia.org/wiki/Siege_of_Calais_(1940)
http://www.historyofwar.org/articles/siege_calais_1940.html
http://www.historynet.com/world-war-ii-defending-calais.htm


Calais 1940

Help, alas, did not arrive,
Reinforcements stuck in Dover.
Just the two of us alive —
Yet again we got fucked over.

All our comrades are now dead,
And we’re out of ammunition,
But our enemies still dread
As we fight for our position.

Cannon’s gone — that’s it, we’re fucked,
Nothing's left to fight with, brother.
Let us smoke the last one ... Duck!
Now’s the time to hug each other.

Our help had not arrived,
Reinforcements still in Dover.
Everybody here died —
That is how we got fucked over.

А вот другая, географически нейтральная версия, таким образом более близко отражающая содержание оригинала:

Fucked over (Help did not arrive)

Help was promised to arrive,
Reinforcements, though, got slower.
Just the two of us alive —
Yet again we got fucked over.

All our comrades are now dead,
And we’re out of ammunition,
But our enemies still dread
As we fight for our position.

Cannon’s gone — that’s it, we’re fucked,
Nothing's left to fight with, brother.
Let us smoke the last one ... Duck!
Now’s the time to hug each other.

Help, alas, had not arrived,
Stuck in burning fields of clover.
Everybody here died —
That is how we got fucked over.

(с) 2018 by Seva Brodsky

Я нашёл весьма достойный перевод этой песни на иврит:

I found a Hebrew translation of this song:

http://max-dnepr.narod.ru/perevody/Podmoga.html

Другие переводы этого автора тут:

http://max-dnepr.narod.ru/rok.html
https://lyricstranslate.com/en/translator/max-dn-page-1

Я также нашёл весьма недостойный перевод этой песни на английский:

https://lyricstranslate.com/en/podmoga-подмога-help.html


Рецензии