Сонет 18, Уильям Шекспир...
Дошедшие до нас работы, включая некоторые, написанные совместно с другими авторами, состоят из 38 пьес, 154 сонетов, 4 поэм и 3 эпитафий. Пьесы Шекспира переведены на все основные языки и ставятся чаще, чем произведения других драматургов. Из личной жизни известно, что он в 18 лет женился на Энн Хатауэй, в браке с которой имел трёх детей: дочь Сюзанну и двойняшек Хемнета и Джудит. Карьера Шекспира началась между 1585 и 1592 годами, когда он переехал в Лондон. Вскоре он стал успешным актёром, драматургом, а также совладельцем театральной компании под названием «Слуги лорда-камергера», позже известной как «Слуги короля». Около 1613 года, в возрасте 48 лет он вернулся в Стратфорд, где умер тремя годами позже. Исследователи сонетов распадаются на два главных направления: одни всё в них считают автобиографическим, другие, напротив того, видят в сонетах чисто литературное упражнение в модном стиле, не отрицая, впрочем, автобиографического значения некоторых подробностей. В основе автобиографической теории лежит совершенно правильное наблюдение, что сонеты — не простое собрание отдельных стихотворений. Каждый сонет заключает в себе, конечно, нечто законченное, как цельное выражение одной какой-нибудь мысли. Так предполагается , что первые 26 сонетов посвящены какому-то молодому, знатному и очень красивому юноше за то, что он оказывает поэту просвещённое покровительство.
Оригинал
Sonnet 18 – William Shakespeare
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd,
And every fair from fair sometime declines,
By chance or natures changing course untrimm'd:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou owest,
Nor shall death brag thou wandrest in his shade,
When in eternal lines to time thou growest,
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this, and this gives life to thee.
ПЕРЕВОД
Могу ль тебя сравнить я с летним днем?
Нет, ты прекраснее его, милей.
Бывают тучи, молнии и гром -
Непостоянно лето в смене дней.
Как часто жар с небес слепит глаза,
Загаром всем раскрашивая лица.
На смену солнцу вдруг летит гроза,
Порхая над землею словно птица.
В тебе всегда сияет солнце лета,
Не потеряй, что Господом дано.
Тень смерти не погасит силу света,
Ты будешь жить с живыми заодно.
Пока люд может видеть и читать,
Ты будешь жить в сонетах и дышать...
Свидетельство о публикации №119053002448