Прости меня, душа моя - Мирослава Стулькивская

вольный перевод с украинского стиха
Мирославы Стулькивской "Пробач мені, душе моя...",
источник здесь: http://www.stihi.ru/2016/11/04/9874



Прости меня, душа моя,
за то, что грусть в тебе я грею.
Нередко здесь не знаю я,
люблю или душой болею.

Прости, что в памяти ношу,
чего по жизни я касаюсь.
То каюсь, то опять грешу.
То упаду, то поднимаюсь.

Прости, что я в тебе всегда
грусть, боль, обиду собираю.
Печаль слезами, как звезда,
блестит, улыбку пробивая.

Прости за всех ненастий плен,
за то, что так и не сумела
найти свой лучик перемен...
Ведь ты всегда того хотела.


Рецензии
- печалью льются здесь слова;
раскаянье звучит минором;
а где же звуки торжества?!
где счастье радости мажора?!
- ведь, есть победы на пути?!
не всё же - слёзы поражений?!
не уж ли поздно обрести
повторных таинство рождений?!...

Игорь Викинг-Сталкер   01.06.2019 01:11     Заявить о нарушении
в жизни разное бывает: и печаль, и радость, и скорбь,
и восторг, и боль, и тишина, и, чтобы в ней преобладало
доброе, светлое и настоящее, зависит не от кого-то
одного, а от всех окружающих. выбор и воля
нередко решаются в душе одного человека, а вот продвижение в них, стойкость и даже просто настроение в значительной степени зависят
от взаимной поддержки. спасибо!

Серж Конфон 3   01.06.2019 12:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.