Плакучая ива

Шел однажды, летом я, по горной дороге.
Высох рот и нечем жажду утолить,
Но вдруг, увидели мои усталые глаза
Родник, спрятавшийся, под плакучей ивой.

Под деревом, напившись студёной воды,
Увидел дерева усталый белый ствол
И зеленые косы, касались земли.
Как она прекрасна, все же, не правда ли?!

Вижу ива, состарилось твое тело,
Как будто тебе, уже, за сто лет.
Нагнулась, словно, болит поясница,
Грустные ветви лежат на земле.

Как ветер иву, качает сердечко,
Стало вдруг грустно, одиноко…
Захотелось и мне у дороги,
Как  и ты, стоят на одной ноге.

Утоляет жажду, родник  у дороги,
Трогает сердце, как струны, вода.
Самовлюбленный был я, но вскоре
Успокоили меня года…

Авторский подстрочный перевод стихотворения "Чlвалан гьар",
на табасаранском языке.


Рецензии
Со мною несколько лет работал коллега в газете табасаранец (по-моему, из Дербента, но это неточно) Кафлан Курбанов. Жаль, что я не знаю вашего языка...

Алексей Воскобойник   12.05.2021 20:53     Заявить о нарушении