Семён Цванг. Ласточки под крышей. Рус. Бел
Ласточки под крышей гнезда вьют.
Говорят, хорошая примета.
И любовь моя ведь тоже тут,
За вторым окошком в доме этом.
Рядом проходила наша часть.
Командир догадливый и добрый,
Отпустил меня на целый час.
Я бегу, лечу к свой зазнобе!
Долгая разлука позади.
Постучал. Любимая открыла.
Холодно промолвила: - Входи.
Видно позабыв добавить - Милый.
Я спросил ее: что холодна,
Что сурова, словно непогода?
И вздохнув, ответила она:
- Ты прости, я замужем полгода.
Заболела у меня душа.
Слезы в сердце утаив, я вышел.
Никогда я гнезд не разрушал,
Пусть гнездятся ласточки под крышей.
ЛАСТАЎКІ ПАД ДАХАМ
Ластаўкі пад дахам гнёзды ўюць.
Кажуць, гэта добрая прыкмета.
І любоў гняздуецца дзесь тут,
За другім акенцам у доме гэтым.
Побач наша часць тут на кватэрах.
Камандзір здагадлівы і добры,
На гадзіну адпусціў, паверыў
Я бягу, лячу праз агароды!
Доўгае расстанне, бы аброць.
Я пастукаў і яна адкрыла.
Холадна прамовіла: - Уваходзь.
Ды відаць забыла дадаць - Мілы.
Я спытаў: халодная чаму,
Нібы непагадзь суровая з нагоды?
Уздыхнуўшы, адказала, што у зіму:
- У шлюбе з мілым я ўжо паўгода.
Захварэла сэрца, нібы знаў.
Слёзы ўтаіўшы выйшаў птахам.
Я ніколі гнёзд не руйнаваў,
Хай гадуе ластавак пад дахам.
Перевод на белорусский язык М. Трояновича
Свидетельство о публикации №119052703746