сыграем партию с богами...

К. П. Кавафис. Прерывание
перевод Евгении Казанджиду


Дела богов спешим прервать, не выдержав эксперимента,
мы, суетливые, неопытные существа момента.
Когда в палатах Элевсины или Фтии творят
Деметра или Фетис свои великие дела
среди больших огней, среди густого дыма - всегда
бросается Метанира из комнаты царя,
простоволосая, вся в ужасе от краха,
и царь Пелей всегда вмешается от страха.



             1900г. Май



           Перевод с греческого
              3.05.2018г.
                17:00



           Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=149&cat=1


   * Деметра - в древнегреческой мифологии богиня плодородия, покровительница земледелия.         

  ** Фетида (Фетис) - морская нимфа, дочь Нерея и Дориды.

 *** Метанира - в древнегреческой мифологии жена царя Элевсина Келея.

**** Пелей - царь мирмидонян во Фтии.


  См. мифы об Ахилле и о Демофоне.


   


      Алла-Аэлита



эксперименты ставят боги
им важен всё же эпилог
но мы сумеем увернуться
пусть на распутье трёх дорог
быть в роли пешки очень скучно
уж лучше ферзем иль конём
сыграем партию с богами
ну, а потом на Крит махнём...

25.05.2019 15:15 


Рецензии
Великолепно, Аэлита!

Это совершенно по-эллински - не уступать ни в чём богам.
Им важен эпилог; но жизнь важнее - нам.)))

Евгения Казанджиду   25.05.2019 22:31     Заявить о нарушении
добрый вечер, неповторимая Евгения...

Алла Богаева   25.05.2019 22:43   Заявить о нарушении
Добрый вечер, прекрасная Аэлита.

Евгения Казанджиду   25.05.2019 23:32   Заявить о нарушении
Спасибо за песню!

Евгения Казанджиду   26.05.2019 12:58   Заявить о нарушении