сыграем партию с богами...
перевод Евгении Казанджиду
Дела богов спешим прервать, не выдержав эксперимента,
мы, суетливые, неопытные существа момента.
Когда в палатах Элевсины или Фтии творят
Деметра или Фетис свои великие дела
среди больших огней, среди густого дыма - всегда
бросается Метанира из комнаты царя,
простоволосая, вся в ужасе от краха,
и царь Пелей всегда вмешается от страха.
1900г. Май
Перевод с греческого
3.05.2018г.
17:00
Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=149&cat=1
* Деметра - в древнегреческой мифологии богиня плодородия, покровительница земледелия.
** Фетида (Фетис) - морская нимфа, дочь Нерея и Дориды.
*** Метанира - в древнегреческой мифологии жена царя Элевсина Келея.
**** Пелей - царь мирмидонян во Фтии.
См. мифы об Ахилле и о Демофоне.
Алла-Аэлита
эксперименты ставят боги
им важен всё же эпилог
но мы сумеем увернуться
пусть на распутье трёх дорог
быть в роли пешки очень скучно
уж лучше ферзем иль конём
сыграем партию с богами
ну, а потом на Крит махнём...
25.05.2019 15:15
Свидетельство о публикации №119052505179
Это совершенно по-эллински - не уступать ни в чём богам.
Им важен эпилог; но жизнь важнее - нам.)))
Евгения Казанджиду 25.05.2019 22:31 Заявить о нарушении