The door to the heart is dark hole

The door to the heart – is dark hole


The door to the heart
Is dark hole,
Heart defect -
The door to the heart,
Somewhere there,
In the partition,
Blood transfusions
Nonstop,
Escaping
The fountain behind,
Where the black hole
Is from the knife.
So,
The leaky partition waited
Friend heart,
Best friend of knife
And opened his door…
Farewell, wicked heart!


ДВЕРЦА В СЕРДЦЕ – ЧЕРНАЯ ДЫРА

Дверца в сердце-
Черная дыра,
Сердечный порок –
Это дверца в сердце,
Где-то там, в перегородке,
Переливается кровь
Без остановки,
Вырываясь фонтаном за спину,
Туда,
Где черная дыра
От ножа.
Оказывается,
Дырявая перегородка ждала
Друга сердечного,
Лучшего друга ножа,
И открыла ему свою дверцу…
Прощай, порочное сердце!


           Это вот совсем простенький стишок. Русский прямо наложила на английский. Или наоборот… Но дословный перевод тоже не нужен. И все рифмуется и там и там. Это очень странно и даже удивительно – не надо подбирать рифм, они  как бы уже есть сами по себе. Между прочим, мне сложнее было «переводить» любовные стихи Виллема Монса к императрице Екатерине Первой, жене Петра Первого, за которые тот отрубил ему голову и  заспиртовал ее в банке, преподнеся в таком виде любимой жене. Да, ревность не имеет границ.
           Виллема, модного гения России, икону стиля начала 18 века, жалко очень. Стихи его были прекрасны, от них у впечатлительных женщин, таких, как я, может и мороз по коже пойти! В моем «переводе» с «дворянского» русского языка того времени они звучали так:


Сладчайший плод запрета,
Мое сокровище
И ангел-Купидон,
Которому я стал слугой
По гроб!
Моя любовь –
Мое и горе,
На двух ей языках
Я объяснял,
Что без нее
Мне жизнь – неволя,
Куда ушла свобода?
Не знаю я, куда иду,
Не понимаю,
Где стою,
Надеюсь, жду
И снова сомневаюсь,
Что сбудется мое желание…
Да что есть свет?
 И что есть в свете этом?
Противно ощущенье,
Что не могу ни жить,
Ни умереть!
Как долго изнываешь,
Тоскливое сердечко,
Проклятый вор,
Шутник злой Купидон,
Так долго радуется
Предсмертному
Существованию
Несчастного,
Чье сердце залила
Тоска кровавая!

Подробнее  об этом можно прочитать в моем очерке  «Модный злой гений России» на моей странице.


Рецензии