Бен Джонсон. Любовь или Смерть
1572-1637
Love or Death
Though I am young, and cannot tell,
Either what Death or Love is, well,
Yet I have heard they both bear darts
And both do aim at human hearts:
And then again, I have been told,
Love wounds with heat, as Death with cold;
So that I fear they do but bring
Extremes to touch, and mean one thing.
As in a ruin we it call
One thing to be blown up, or fall;
Or to our end, like way may have,
By flash of lightning, or a wave:
So Love's infamed shaft, or brand,
May kill as soon as Death's cold hand;
Except Love's fires the virtue have
To fright the frost out of the grave.
Бен Джонсон
Любовь или Смерть
Я молод, но в свои года одно могу сказать:
Смерть и Любовь нетрудно отличить,
Любовь случается, смертям двум не бывать,
Но, тем не менее, их обе пробуют лечить.
Обе стремятся сердцем овладеть.
Опять же, мне не раз об этом говорили,
Любовь вас обжигает, а смерть лишь может холодить,
И я боюсь, что они не одного сломили,
Две крайности, но к одному исходу могут приводить.
Ведь обе в силах жизни вас лишить,
Одна огнём может спалить, другая просто вас зароет,
А выбрать способ, каждый может сам решить,
Иль вспышкой молнии или саваном они тебя накроют.
В их спаренной атаке может наступить облом:
В одном лишь случае Смерть свести в могилу не посмеет,
Существенно отличие Любви и добродетель её в том,
Что она жаром своим Курносую отпугнуть сумеет!
2019. Вольный перевод с английского языка.
Фото поэта из интернета
Свидетельство о публикации №119052405355