Стихи на испанском Испания
Rahim Karim (Karimov) (Kirguist;n, 1960) es un poeta uzbeko-ruso-kirguiso, escritor, publicista y traductor. Egresado del Instituto de Literatura Gorki de Mosc; (1986). Miembro de la Uni;n Nacional de Escritores de la Rep;blica Kirguisa, Miembro de la Uni;n de Escritores Rusos, representante oficial de la Federaci;n Internacional de Escritores de Lengua Rusa en Kirguist;n. Es el autor del bestseller nacional Kamila. Obtuvo el segundo premio del International Book Forum Open Asia Central Book Forum & Literature Festival 2012 (Reino Unido). En 2017 fue galardonado con la medalla de plata del concurso literario eurasi;tico LiFFт en la nominaci;n de un poeta euroasi;tico. Es Copresidente del Consejo de Escritores y Lectores de la Asamblea de los Pueblos de Eurasia. Ha publicado m;s de 30 libros de poes;a y prosa, sus obras han sido publicadas en Kirguist;n, Uzbekist;n, Gran Breta;a, Canad;, Mongolia, Tayikist;n, Kazajst;n, Rusia, Ucrania, Bielorrusia, Rumania, India, Zimbabwe, Macedonia, Afganist;n, Francia, Estados Unidos, Grecia, T;nez, Arabia Saudita, Pa;ses Bajos en Uzbekist;n, Rusia. Sus poemas se han traducido al tayiko, ingl;s, ucraniano, rumano, franc;s, espa;ol, macedonio, urdu, past;n, persa y ;rabe.
En el rellano
En el rellano nos encontramos.
En el rellano me sonri;.
En el lugar del sue;o,
Nuestros ojos son los ojos del destino del otro.
Lugar divino que evocas a menudo en sue;os,
Donde el amor dej; sus m;gicos vestigios
Donde en el coraz;n s;bitamente despert; el primer amor.
;Donde Dios nos dio el primer amor!
Eras tan hermosa – no cierres los ojos
Hasta la muerte, no me olvides, ni olvides ese instante de dicha
En el rellano te encontr; de repente,
;Nac; de nuevo en el rellano!
;Qu; fue eso? Iron;as del destino, –
Como si para siempre la vida nos hubiese cosido el uno al otro
En el rellano, la vida nos uni;,
;En el rellano, en la vida por primera vez!
Claveles amarillos
Flores del jard;n de su infancia.
Las record; por alguna raz;n a principios de una ma;ana de verano.
Inesperadamente esto toc; las cuerdas de mi coraz;n,
Simplicidad ingenua, belleza sin complicaciones.
Atrapaban a los colibr;es
Las flores los atra;an, como a nosotros, con su n;ctar.
;Los claveles son amarillos! Oh, ;c;mo puedo olvidarlos?
;Est;n unidos a mi querida madre!
No crecen en nuestro jard;n desde
que mi madre se fue por los pasajes de la casa
Desde entonces, los extra;o, con tristeza, –
Las flores eran diferentes: ahora no est;n de moda …
Estoy buscando todo, claveles oriundos del jard;n, –
Sus hermosos h;bridos crecen en el lugar.
Quieren atrapar de nuevo a los colibr;es
Zumbidos, ecos de la infancia – ;musa, lira!
Mi manera
Quiz;s es tarde, para ir a la estaci;n, amigos,
Mi tren ha partido en la direcci;n correcta.
Es hora de caminar
;Con mi carga a cuestas, es vital, despu;s de todo, ansiar!
;Por qu; necesito aviones, rieles, trenes,
Coches reservados, tal vez luz?
Solo puedo alcanzar a Dios sin verg;enza,
Con honor transparente y no con un ticket rasgado.
Quiz;s llegu; un poco tarde a la meta,
;Quiz;s perd; mi ;ltima oportunidad?
Quiz;s no llegu; a ninguna parte en mi vida,
;Ahora es muy dif;cil para m; decir esto!
Sigo, un paso adelante,
Hacia m; viene la ventisca, el sol.
Mis manos est;n fr;as, aunque arde un rayo de sol,
Sigo anhelando mi sue;o, voy a la estaci;n de ferrocarril.
Algunas veces sufro
El mundo no se ha vuelto m;s resplandeciente, m;s perfecto, m;s blanco …
S;lo perd; mi tiempo en una batalla f;til,
;Pero podr;a alcanzar la meta con prontitud?
Vengo de d;nde vengo
No me arrepiento de nada
Despu;s de todo, en la gloria de la carretera, encontr; reconocimiento
Encontr; amigos leales en mi traves;a por el mundo,
Al punto del destino, en el que estoy,
;Camin;-cav; un pozo con una aguja
Gracias a ustedes, gente, amable, orgullosa,
Quiz;, ;l se ha convertido en un poeta reconocido a nivel nacional!
Margaritas blancas
Oh, margaritas blancas, ahog;ndose en ti,
Oh, margaritas blancas, apagan tus ojos.
;D;nde est; la blancura en tus p;talos,
;D;nde en el centro, la perla amarilla?
Estoy enamorado de ti margarita, flor del para;so,
;C;mo es que eres tan hermosa y deslumbrante?
Como Dios te cre;, eres sublime,
Estoy de rodillas, en el sue;o.
Lleno mi aliento con el perfume del ma;ana,
Qu; altiva est;s, estoy listo para besarte.
M;s blanca no puedes ser, divina flor,
;El blanco inmaculado me volver; loco!
Oh, c;mo el mundo, t;, belleza, me volver;s loco,
;Estoy listo para perder la cabeza por ti en un instante!
Mar de manzanilla, oc;ano de flores,
En ti, me ahogo, ;estoy listo para ahogarme!
Eres tan hermosa como el verano, la estaci;n de terciopelo,
Desfile de la tierra, flores silvestres de todo el mundo.
;l se embriaga con la algarab;a del ruise;or,
;Acepta Madre Tierra, acepta mi amor!
Traducci;n por Mariela Cordero.
Mariela Cordero
Mariela Cordero (Valencia, Venezuela, 1985) es abogada, escritora y poeta. Autora del poemario “El Cuerpo de la duda” publicado por Ediciones PublicArte en Caracas, Venezuela (2013). Cuenta con algunas distinciones entre ellas: Tercer Premio de Poes;a Alejandra Pizarnik, Argentina (2014); Segundo Premio de Poes;a Concorso Letterario Internazionale Biling;e Traceperlameta Edizioni, Italia (2015); Primer Premio de Micropoemas en Castellano del III Concurso Transpalabr@rte, Espa;a (2015); Primer Lugar en Concurso Internacional de Poes;a #AniversarioPoetasHispanos menci;n calidad literaria, Espa;a (2016).
Свидетельство о публикации №119052302854