Лорелея Г. Гейне перевод с немецкого

Есть скалы древние в стране
Они утопли в водной гриве
И кротость их манит к себе
Младых изменников игривых.

Не знают рыцари о том,
Что с первым солнечным лучом,
Залитая морскою пеной
Выходит к ним диво-царевна.

В морской, прозрачной, тонкой ткани
То диво чудное сидит
Буянье кос всех жемчугами
Так щедро, мягко наградит.

Никто не знает пути к тайне,
К победе смелой красоты,
Что в музе все ее страдания-
Поет до пьяной темноты.

Одарена сполна Всевышним
От голоса волна слаба
И смерть тому, кто скажет:"Тише"
Того потопит та река.

18 октября 1997 год (Студенческие годы в Киевском национальном лингвистическом университете - КНЛУ)


Рецензии
Привет!Я-тоже раньше много переводила с немецкого,но старалась именно неизвестных авторов. Знаменитых так много переводится. Многие просто переписывают перевод поэтому как-то не решалась.Удачи!

Люба Вильгельм   09.12.2019 21:33     Заявить о нарушении
Я очень люблю Гейне, Байрона из романтиков. Такого стиля написания, как у них, уже нет и не будет!

Инна Штефан-Токич   09.12.2019 23:52   Заявить о нарушении