Станислав Выспяньски. Смотрела ль смерть...

Смотрела ль смерть в глаза вам? Мне же
она глядится ежедневно,
живое всё преславно нежа
до нежилых мгновений гнева,
когда потёмки звёзды смежат,

что юность жгла, и те сгорают–
с мгновеньем каждым ближе к краю...
Могилы или неба?

Кто виноват, что свет пылает?
Ужели тот, кто в лоне рая

посеял искры до проклятья,
чтоб после жар во блате?

И ввысь маня, что ставит на кон,
целя подобье в пламенник он–

и жар от искры ощущая
велит нести не отпущая...?

... пока с усмешкой не явится,
та, чья минута неповторна,
и молвит, славная измором:
«Невеста я, мой витязь.»

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Czy (Panu) w oczy kiedy smierc zajrzala?–
mnie ona w oczy patrzy co dzien,
z wszystkiego jej przeglada chwala;
w jej swiecie chwile te przechodzien–
mlodosc, co gwiazdy zapalala–
 
gdy dzis te gwiazdy wkolo swieca,
zda sie, ze widze, w przepasc leca...
Ktoz ginac ma jak zbrodzien?

Ktoz winien jest, ze swiatlo plonie?
wszakci ten winien, ktory w lonie

siew rzucil iskier i zar swiety–
jak ma byc czlowiek klety?

Czyli jest winien, czy jest zbrodzien,
ze chwile sadzi sie przechodzien–

a zar gdy poczul ten, co pali,
zada pochodnia niesc go dalej– ?

Wtedy sie jawi usmiechniona
ta, ktorej chwila to jedyna,
i chwale swoja przypomina:
«jam jest– ta upragniona»–
 
Stanislaw Wyspianski


Рецензии