Станислав Выспяньски. Смотрела ль смерть...
она глядится ежедневно,
живое всё преславно нежа
до нежилых мгновений гнева,
когда потёмки звёзды смежат,
что юность жгла, и те сгорают–
с мгновеньем каждым ближе к краю...
Могилы или неба?
Кто виноват, что свет пылает?
Ужели тот, кто в лоне рая
посеял искры до проклятья,
чтоб после жар во блате?
И ввысь маня, что ставит на кон,
целя подобье в пламенник он–
и жар от искры ощущая
велит нести не отпущая...?
... пока с усмешкой не явится,
та, чья минута неповторна,
и молвит, славная измором:
«Невеста я, мой витязь.»
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Czy (Panu) w oczy kiedy smierc zajrzala?–
mnie ona w oczy patrzy co dzien,
z wszystkiego jej przeglada chwala;
w jej swiecie chwile te przechodzien–
mlodosc, co gwiazdy zapalala–
gdy dzis te gwiazdy wkolo swieca,
zda sie, ze widze, w przepasc leca...
Ktoz ginac ma jak zbrodzien?
Ktoz winien jest, ze swiatlo plonie?
wszakci ten winien, ktory w lonie
siew rzucil iskier i zar swiety–
jak ma byc czlowiek klety?
Czyli jest winien, czy jest zbrodzien,
ze chwile sadzi sie przechodzien–
a zar gdy poczul ten, co pali,
zada pochodnia niesc go dalej– ?
Wtedy sie jawi usmiechniona
ta, ktorej chwila to jedyna,
i chwale swoja przypomina:
«jam jest– ta upragniona»–
Stanislaw Wyspianski
Свидетельство о публикации №119052207882