Стихи посвященные мне

Итак...
Ирак




Вольный перевод Светланы Дьяковой:

Эта замечательная личность, как хочет разбивает моё сердце.

С тех давних пор, как ты живёшь на свете,

С тех пор, как живо сердце - сердце бьётся и каждую секунду бьёт для Хана

И отдаёт любовь. Оно великолепно!

С тех пор, как плакало оно, была в нём радость.

Да здравствует в нём вера и надежда,

Как здорово, что сердце моё бьётся!

С тех пор, как жив я, бьет оно в восторге и выдаёт любовь.

С тех пор, как зацвело, выплакивает радость,

Живёт надеждой и вселяет страсть.


Рецензии