Станислав Выспяньски. Мой гроб жена...

1.
Мой гроб жена моя оплачет,
а вы б не приходили:
коту под хвост завой собачий
да слёзы крокодильи.

2.
Без колокольных ваших рвений,
без панихид вороньих
пусть дождь оплачет погребенье
да вихрь пускай постонет.

3.
Земли без меры невозбранно–
могила будь большая:
сияло б солнце над курганом,
суглинок иссушая.

4.
И вдруг когда-нибудь уставший
от мук без дел постылых
курган взрыхлю– огромный, страшный–
и полечу к светилу.

5.
Меня увидев просветлённым,
зовите взад словами
моими, зрелыми: зелёным
да не прийти на память.

6.
Услышав их, бесповоротный,
в уютном дне светила
возьмусь быть может за работу,
что тут меня убила.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


 

1. 
Niech nikt nad grobem mi nie placze,
krom jednej mojej zony,
za nic mi wasze lzy sobacze
i zal ten wasz zmyslony.

2.
Niech dzwon nad trumna mi nie kracze,
ni spiewy wrzeszcza czyje;
niech deszcz na pogrzeb moj zaplacze
i wicher niech zawyje.

3. 
Niech kto chce grude ziemi cisnie,
az kopiec mie przywali.
Nad kurhan slonce niechaj blysnie
i zeschla gline pali.

4. 
A kiedys moze, kiedys jeszcze
gdy mi sie sprzykrzy lezec,
rozburze dom ten gdzie sie mieszcze
i w slonce poczne biezec.

5.
Gdy mnie ujrzycie, takim lotem
ze postac mam juz jasna,
to zawolajcie mnie z powrotem
ta mowa moja wlasna.
 
6.
Bym ja poslyszal, tam do gory
gdy gwiazda bede mijal,–
podejme moze po raz wtory
ten trud, co mnie zabijal.

Stanislaw Wyspianski


Рецензии
Еще поработайте, пожалуйста, Терджиман...

Нати Гензер   22.05.2019 10:41     Заявить о нарушении
Лучшее враг хорошего. Я бы посоветовал то же автору: полетел на солнце, а оказался под звездой. На том свете стихи не пишут. Выспяньскинаш.

Терджиман Кырымлы Второй   22.05.2019 20:01   Заявить о нарушении
Там просто три первых куплета одинаково начинаются. Чо б не сохранить? И двойное отрицание тоже, чтоб видно было, что за фрукт типа "нет и нет".

Нати Гензер   23.05.2019 13:52   Заявить о нарушении
Нати, если у кого получится так, буду только рад. Но выйдет угрюмо (много местоимений, предлогов, труднопроизносимые нагромождения согласных, странные для русского узуса обороты и т.п.) , не для русского читателя, которого приучают к "переводному русскому" скорее трансляциями, чем переводами, так я их называю. Это характерно для Стихиры. Я же истинно русский ультрапатриот, чтоб не сказать точнее, а то сразу статья УК этой колонии РФ.

Терджиман Кырымлы Второй   23.05.2019 19:50   Заявить о нарушении
Poemat napisany 1949, w związku z 70. rocznicą urodzin Stalina. Rozpisano wtedy konkurs, na który Broniewski dostał imienne zaproszenie. Odmowa przystąpienia do konkursu byłaby równoznaczna z samobójstwem. "Słowo o Stalinie" - jak wyznał sam poeta - napisane zostało w trakcie trzydniowego ciągu alkoholowego...
. Вот пусть меня кормят израильскими трюфелями и поят фр.шамп. ТРИ ДНЯ, тогда и почну.. может быть)

Терджиман Кырымлы Второй   23.05.2019 19:57   Заявить о нарушении
Терджиман, Вы слышали оперу "Повесть о настоящем человеке" Прокофьева?

Нати Гензер   24.05.2019 11:51   Заявить о нарушении
Я в операх не разбираюсь. Читаю тексты пьес и трагедий, визуализирую. Либретто опер простые и скучные.

Терджиман Кырымлы Второй   24.05.2019 21:52   Заявить о нарушении