Закон падения 19

Fallgesetz 19

Schwalben segeln durchs Himmelsblau.
Und ich weiss gar nicht mehr ganz genau
Wann sie gekommen sind.
Sie werfen sich zwitschern und frech in den Wind:

Wie kleine Pfeile.
Schwarz und in Eile.

Fuer mich sind sie ein Sommersymbol.
Und sehe ich sie, dann fuehl' ich mich wohl:

Die kleinen Pfeile.
Schwarz und in Eile.

Ich wuerde wirklich vieles drum geben
Einmal so frei und leicht zu leben.
Sie fliegen so schnell und so genau:
Schwarze Pfeile im Himmelsblau.




John Henry Lorimer (12. August 1856 in Edinburgh - 04. November 1936 in Edinburgh) war ein schottischer Maler.
"Flug der Schwalben", 1906




Подстрочник

Закон падения 19

Ласточки летают на голубым небесно.
А я точно не помню
Когда они пришли.
Они щебетаються и бросаются на ветру:

Как маленькие стрелки.
Черный и в спешке.

Для меня они символ лета.
И если я их увижу, то чувствую себя хорошо:

Такие маленькие стрелочки.
Черный и в спешке.

Я буду бы действительно дать много
Когда-то так свободно и легко жить.
Они летят так быстро и так точно:
Черные стрелки - на голубым небесно.





Джон Генри Лоример (12 августа 1856 года в Эдинбурге - 4 ноября 1936 года в Эдинбурге) был шотландским художником.
"Полет ласточек", 1906 г.


Рецензии
мелькают ласточки в небесной сини,
но я не вижу продолженья линий,
как и когда они явились мне,
о чем щебечут небу и весне?

как стрелы черные из стали,
они мелькнули и пропали

Они мне вечный символ лета,
гляжу, и песнь еще не спета.

как стрелы черные из стали,
они мелькнули и пропали

могла бы поступиться многим,
чтоб в небе жить, как могут боги,
с какою страстью, с какою силой
мелькают стрелы в небесной сини!

Ганебных   21.05.2019 16:46     Заявить о нарушении
Спасибо!

Ира Свенхаген   21.05.2019 21:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.