Сибирь Г. Кольцова в переводе В. Бусова
на украинский язык стихотворения
Георгия Кольцова "Сибирь"
http://www.stihi.ru/2019/04/09/3509
СИБIР
Я бачу з берега пташину зграю ...
I знову ближче з кожним днем стає менi
Ця річка, що розплавленої сталлю
Тече, коли запалять бакени на нiй.
I рiдну залишаючи домiвку,
Я знав: куди не залiтав би високо,
В Сибiр я повертатися мав звичку,
Корiнням кедра врiс у землю глибоко.
18.04.2019 р.
Подстрочный перевод
Я вижу с берега птичью стаю ...
И снова ближе с каждым днём становится мне
Эта река, что расплавленной сталью
Течёт, когда зажгут бакены на ней.
И родной оставляя дом,
Я знал: куда не залетал бы высоко,
В Сибирь я возвращаться имел привычку,
Корнями кедра врос в землю глубоко.
ГЕОРГИЙ КОЛЬЦОВ
СИБИРЬ
Я с берега слежу
За птичьей стаей...
И с каждым днём становится родней
Река с отливом плавящейся стали,
Когда зажгутся бакены на ней.
Я уходил отсюда за рассветом,
Но знал:
Куда б меня ни занесло,
Я в эту землю врос,
Как корни кедра,
Невидимо,
Упрямо,
Тяжело.
1971 год.
Свидетельство о публикации №119052007883