Жасмин... Василина Иванина

http://www.stihi.ru/2019/05/19/6977


Оригинал:


Цвіте жасмин,
крізь сутінки й дощі,
і світ солодшає,
аж в серці спогад гіркне...


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Цветёт жасмин
и в сумерки, и в дождь,
и свет приветливей,
а в сердце память горше…


Рецензии
Огромное спасибо, дорогая Светланка,
за чудесный перевод и за внимание к моим строчкам!

Василина Иванина   23.05.2019 09:27     Заявить о нарушении
И тебе - моё самое сердечное СПАСИБО, Василиночка!
Обнимаю...
светлого покоя в душе...
я

Светлана Груздева   23.05.2019 19:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.