Як тобi сукнi весiльнi розкiшнi..

               ***

Як тобi сукнi весiльнi розкiшнi
Подарувати тепер на щодень
Свiт повний дiвчинок завжди невтiшних
Я дух самотній вмираю лишень

Як тобi сукнi розкiшнi вечiрнi
Цi вiзерункi слов'янські горять
Лагiднi тобто розп'ятому вiрнi
Ті що горіли багато багать

190519


Перевод Светланы Груздевой: http://stihi.ru/2019/09/11/8110


Рецензии
Задумчиво... Перевести захотелось.

***
Как тебе платья для свадьбы? Роскошны?
И подарить теперь на каждый день.
Мир полон девушек всё безутешных -
Дух одинокий я, смерти мишень...

Как тебе платья? Роскошны, вечерни.
Травы славянские в нежный узор.
Кроткие - сердцем распятому верны,
Те что сгорали горячим костром.

Алевтина Ремаркина   03.10.2023 05:21     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.