Сонет 94, Пабло Неруда, перевод с испанского
Чтоб я забыл о холоде могил,
Чтобы огонь в глазах твоих светил,
А рот гитары грусть не посетила.
Живи со статью гордой королевы
Прими в наследство радость, солнца свет,
Я здесь, я в пустоте, и я отпет.
Пусть дом наполнят радости напевы.
Отсутствие – теперь моё жильё,
В нём стены эфемерны и хрустальны,
Я буду рядом, ведь душа реальна,
Прозрачен мир Отсутствие моё,
Пусть в воздухе висят твои картины,
И не грусти, не то я снова сгину.
***
Si muero sobreviveme con tanta fuerza pura
que despiertes la furia del palido y del frio,
de sur a sur levanta tus ojos indelebles,
de sol a sol que suene tu boca de guitarra.
No quiero que vacilen tu risa ni tus pasos,
no quiero que se muera mi herencia de alegria,
no llames a mi pecho, estoy ausente.
Vive en mi ausencia como en una casa.
Es una casa tan grande la ausencia
que pasar;s en ella a trav;s de los muros
y colgar;s los cuadros en el aire.
Es una casa tan transparente la ausencia
que yo sin vida te vere vivir
y si sufres, mi amor, me morire otra vez.
Свидетельство о публикации №119051902881
С уважением,
Избушка На Седьмом Небе 25.06.2019 18:43 Заявить о нарушении
Татьяна Кабанова 26.06.2019 21:08 Заявить о нарушении
que despiertes la furia del pálido y del frío,
de sur a sur levanta tus ojos indelebles,
de sol a sol que suene tu boca de guitarra.
No quiero que vacilen tu risa ni tus pasos,
no quiero que se muera mi herencia de alegría,
no llames a mi pecho, estoy ausente.
Vive en mi ausencia como en una casa.
Es una casa tan grande la ausencia
que pasarás en ella a través de los muros
y colgarás los cuadros en el aire.
Es una casa tan transparente la ausencia
que yo sin vida te veré vivir
y si sufres, mi amor, me moriré otra vez.
Татьяна Кабанова 06.07.2019 09:34 Заявить о нарушении
Воспользовалась текстом на испанском (с диакритикой) и перевела на
румынский:
Sonetul 94. Pablo Neruda
De mor - trăiește cu o forță-atât de mare,
Ca să înfurii frigul morții, și paloarea…
Din sud spre sud ridică ochii de cicoare,
Din răsărit spre-apus să-ți sune strunele chitarei.
Nu vreau să rătăcească nici pașii tăi, nici râsul,
Nu vreau să moară moștenirea mea voioasă,
Nu-ți mai chema iubitul, căci absent e dânsul.
Trăiește în absența lui, ca într-o casă.
Absența e o casă-ncăpătoare,
Și prin pereți vei trece prea ușor,
Cu amintiri cețoase și bizare.
Absența este un palat de nor -
Te voi zări, cum sunt, fără suflare,
Ci dacă suferi, voi muri din nou.
C теплом и уважением, Адела Василой
Избушка На Седьмом Небе 11.07.2019 19:03 Заявить о нарушении
С уважением
Татьяна Кабанова 11.07.2019 22:41 Заявить о нарушении
С теплом, Адела
Избушка На Седьмом Небе 12.07.2019 00:13 Заявить о нарушении
С уважением к Вам
Татьяна
Татьяна Кабанова 07.09.2019 08:36 Заявить о нарушении
Избушка На Седьмом Небе 07.09.2019 17:59 Заявить о нарушении