А я нас бачу молодими, або Вада зору

А я нас бачу молодими...
Я – молода... Ти – молодий...
Погодься: краще нам – такими.
...Це в мене просто зір такий.

Така вже в мене вада зору –
любов моя так вигляда:
це просто я з тобою поруч
щасливая і молода...

Я назавжди цю ваду хочу –
цю молоду любов мою:
коли в твої вдивляюсь очі,
мов біля дзеркала стою...


Рецензии
Миклош, очень понравилось стихотворение. Перевод на русский получился такой:

А знаешь, я нас вижу молодыми...
Я - молода, ты - тоже молодой...
Ну согласись: нам лучше быть такими.
С дефектом зрения мы оба, милый мой.

И пусть дефект! Лечить его не стОит -
Останемся такими навсегда.
Всё просто: когда рядом я с тобою,
Я счастлива и дерзко молода...

Я дорожу таким дефектом очень
И к эскулапам за рецептом не хожу.
Когда в твои я всматриваюсь очи,
То словно в зеркало волшебное гляжу...

Ольга Юрьева 2   22.05.2019 14:10     Заявить о нарушении
ой, а есть строки покруче оригинала, аааа, спасибо!

Миклош Форма   22.05.2019 14:57   Заявить о нарушении