С уважением

С УВАЖЕНИЕМ
Мелисса Штуддард

 Все тело ее - это зимняя стужа в пещере,
но кто-то зажег в ней огонь
 и забыл потушить.
В постели оно - неприступнее замка
 и вход в него прочно закрыт,
и рвом обнесен,
опущены глухо решетки в воротах
 и чаны смолою горячей полны.
Ведь стоит едва отпустить ей поводья
 и кони срываются вниз - прямо с края скалы
 и, в моль превращаясь в полете,
пред тем, как разбиться внизу,
на небе полночном своими копытами
 оставляют штрихи и сполохи.
Да, чучела зайцев
 получше все тайны хранят,
чем даже недвижно лежащие руки…
Когда ж этот мир проник
 и запал в ее душу,
прижала она его плотно к груди, словно кегельный шар,
и вдруг удивилась, почему же так трудно
для Атласа было
компактную эту вещицу
держать у себя на плечах.

July 24, 2015
Черновой перевод: 2015-07-29
Melissa Studdard is the author of I Ate the Cosmos for Breakfast (Saint Julian Press, 2014). She teaches at Lone Star College-Tomball and lives in Houston, Texas.


 RESPECT
 Melissa Studdard

 Because her body is winter inside a cave
 because someone built
 fire there and forgot to put it out
 because bedtime is a castle
 she’s building inside herself
 with a moat
 and portcullis
 and buckets full of mist
 because when you let go
 the reins
 horses
 tumble over cliffs and turn
 into moths before hitting bottom
 because their hooves leave streaks of midnight
 in the sky
 because stuffed rabbits
 are better at keeping secrets
 than stopping hands
 because when the world got
 shoved up inside her
 she held it tight like a kegel ball
 and wondered
 at the struggle Atlas had
 carrying such a tiny thing
 on his back


Рецензии