Из Роберта Геррика. N-258. Его дар - Богу

N-258. Его дар – Богу

Пар из чаши вверх плывёт;
Вознесу я, в свой черёд,
Вместе с паром, сей волной,
Дар Тебе, о Всеблагой.

 258. To God, his gift
 
As my little Pot doth boyle,
We will keep this Levell-Coyle;
That a Wave, and I will bring
To my God, a Heave-offering.
      


Рецензии
Сомнительно "и с нею (с чашей) / Я как будто пламенею". Остальное хорошо.
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   16.05.2019 18:23     Заявить о нарушении
Спасибо!
Тут хорошо бы отразить попонятней очевидную аналогию: чаша кипит, пар идёт вверх, вроде как - жертва Богу, но и Герриком нечто подобное происходит ("Мы будем держать это кипение"). Хотя, как вариант, он пишет всего лишь о том, что он переправит свою жертву Богу (свой дар) просто с паром кипящей чаши. Тогда ему ни кипеть, ни пламенеть не надо. Надо бы посмотреть и этот вариант.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   17.05.2019 18:31   Заявить о нарушении
Такой вариант:
Пар из чаши вверх плывёт;
Вознесу я, в свой черёд,
Вместе с паром, сей волной,
Дар Тебе, о Всеблагой.

Юрий Ерусалимский   01.04.2024 14:21   Заявить о нарушении
Спасибо!
Было:
Чаша на огне, и с нею
Я как будто пламенею:
Богу вознесу свой дар,
Как волной восходит пар.

Юрий Ерусалимский   01.04.2024 16:06   Заявить о нарушении