my lovely and last
Our Love is untouchable!
So thanks for loving me -
You’re doing it perfectly…
This sense is incredible, una mucha!*
It’s like a Phenomena of Nature…
Remember, Pythia* predicted us,
you’d have to be my lovely and last?..
06/04/19.
Иллюстрация авторская: 2016 год.
Примечания от автора: 1.“This sense is incredible, una mucha!” – имеется в виду в переводе, что «это чувство очень (добавление на испанском после запятой) невероятное»: “This sense is incredible…” – с английского языка, «это чувство невероятно(е)», а добавочная фраза после запятой на испанском языке - “una mucha” (в переводе – много) используется для (лексического и лингвистического) усиления выразительности + к (синтаксическому) восклицанию - усилению;
Такой приём будет и в другом моём стихотворении (на английском языке): в конце фраз на английском языке будут стоять существительные на испанском языке с их переводом (в скобочках) на русский, и соответственно, всё предложение (англ. часть + исп. завершение фразы) будет переводиться на русский полностью, без разрывов, как единое, но составленное на двух языках. И сначала лучше бы прочесть всё стихотворение, и только после вникать в перевод, а не пытаться сразу/в момент прочтения понять, так как в таком случае «смажется» рифма и эффект в целом.
2. Pythia – это Пифия, пророчествующая жрица.
Свидетельство о публикации №119051308343