Шекспириада-7
Гляди: когда на востоке благодатное светило
поднимает пылающую голову, внизу все глаза
отдают почести этому новоявленному зрелищу,
служа взглядами его священному величеству;
и когда оно взобралось на крутой небесный холм,
напоминая крепкого молодого человека в расцвете лет,
взгляды смертных по-прежнему любуются его красотой,
сопровождая его блистательное [золотое] путешествие;
но когда с высшей точки, на изношенной [утомленной] колеснице,
как дряхлая старость, оно, шатаясь, покидает день,
глаза, прежде преданные, отворачиваются
от этого низкого участка пути и глядят прочь.
Так и ты, теперь вступающий в свой полдень,
Умрешь, никому не нужный, если только не заведешь сына.
Перевод.
Светило в день восходит на востоке,
Глаза горят на злато высших проб.
Рождает у людей почёт, восторги-
Встречают так лишь царственных особ.
Ведь солнце ввысь идёт дорогой верной,
Раскрылась этим крепкой стати суть.
Красоты привлекают взгляды смертных-
Вослед воззрят на совершенный путь.
Природа в том- закат наступит скоро,
Как старость ветхая- придёт хрома,
Но немощь не влечёт любовь и взоры-
Сокрылся свет и всех пугает тьма.
Вступил в рассвет возможностей и сил,
В мир сына дай, иначе ты не мил.
Свидетельство о публикации №119051304427