Обычная жизнь cвободная интерпретация A Plain Life

Золото солнца ценнее сокровищ, мой друг.
Скряга любуется им, но не спрячет в сундук.

Россыпь изумрудов тускнеет в зеленых лугах.
Жемчуг росинок - дар утра согрею в руках.

Безмолствуют книги на полках в пыли,
Когда слышу я пташек трели вдали.

И не пейзажем, что искусно нарисован,
А танцем в небе облаков я очарован.

И пьян бываю я не от вина хмельного,
А от весны шагов, ее дыхания шального.

Зверю лишь шкура дана, чтоб согреть в холода.
Довольствуясь малым, умей быть счастливым всегда.


 A Plain Life W.H. Davies

No idle gold -- since this fine sun, my friend,
Is no mean miser, but doth freely spend.

No precious stones -- since these green mornings show,
Without a charge, their pearls where'er I go.

No lifeless books -- since birds with their sweet tongues
Will read aloud to me their happier songs.

No painted scenes -- since clouds can change their skies
A hundred times a day to please my eyes.

No headstrong wine -- since, when I drink, the spring
Into my eager ears will softly sing.

No surplus clothes -- since every simple beast
Can teach me to be happy with the least.


Рецензии