В камине Марии Шандурковой

В КАМИНЕ

- перевод с болгарского языка стихотворения Марии Шандурковой

Камина тихий свист похож на шёпот –
Столкнулись лбами брёвна и шипят.
Но искры тёплой крови иссушат
С утра из-под земли гудящий ропот.

Они сгорят, истают, жар погаснет,
На углях слабый пепел замолчит.
Как гроб страстей - камин угасший,
Пока огонь извне не налетит.

И кто-то не разбудит благодатный,
Вновь брёвна бросят - лбами в лбы,
Чтобы, смирясь, страдая – даровать нам
Тепло не телу, для души - любви…

11 мая 2019 года.

ОРИГИНАЛ НА БОЛГАРСКОМ ЯЗЫКЕ:

Мария Шандуркова

В КАМИНАТА

В камината суровите дървета
свистят, челата си допрели
и топла кръв телата им изцеждат,
това което някога са взели…

Ще изгорят и огънят ще гасне,
от въглените пепел ще остане,
камината ще бъде гроб на страсти,
догдето някой огън нов запали.

И в пламъци отново ще изгарят
дърветата, допрели си телата,
смирени, страдащи, ще се раздават
на оня, който търси топлината.

04.05.2019 г.

© Copyright: Мария Шандуркова, 2019

ФОТО: Милен Младенов - resco (с).


Рецензии
Спасибо, Сергей! Мне понравился Ваш перевод!
С уважением!

Мария Шандуркова   13.05.2019 11:48     Заявить о нарушении
И Вам - моя благодарность! Но мне всё-таки больше нравится Ваш оригинальный текст. В русском переводе пришлось вносить иной размер, рифму и новые слова... Да и звучит болгарский оригинал более душевно.

Сергей Маркус   13.05.2019 11:54   Заявить о нарушении
Я ценю вашу благодарность за мое стихотворение и звучание болгарского языка. Спасибо!

Мария Шандуркова   13.05.2019 14:53   Заявить о нарушении