Из Роберта Геррика. H-156. Джулии
Уйти дозволишь, нынче же уйду;
Велишь остаться – здесь приют найду;
Коль ты решишь, любя, - быть вместе нам,
Любви безмерной здесь мой будет храм;
А если нет - то, изгнанному, мне
Жить одному в безвестной стороне.
156. To Julia
Permit me, Julia, now to goe away;
Or by thy love, decree me here to stay.
If thou wilt say, that I shall live with thee;
Here shall my endless Tabernacle be:
If not, (as banisht) I will live alone
There, where no language ever yet was known.
Свидетельство о публикации №119051205926
У меня сейчас инет очень ограниченный, увы...
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 16.05.2019 18:29 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 17.05.2019 17:54 Заявить о нарушении
Уйти дозволишь - я уйду отсюда;
Прикажешь – здесь, с тобою рядом буду.
Вообще, есть некоторое противоречие между 1 и 2 стр., м.б. permit тогда имело нек. повелительный оттенок (иначе получается, по 1-й, - только разреши, мол, и я убегу). 2-я дословно - "Или, твоей любовью, прикажи мне здесь остаться", думается, by thy love в этом обороте, наверное, может быть заменено словом "любя", у меня оно в 3-й строке.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 21.06.2019 22:33 Заявить о нарушении
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 22.06.2019 10:56 Заявить о нарушении
Было:
Уйти дозволишь, я уйду, друг мой;
Прикажешь - я останусь здесь, с тобой.
Юрий Ерусалимский 13.10.2019 00:21 Заявить о нарушении