Мир воскрешая Дездемон
Оригинал перешагнула
И на пуантах упорхнула
Из под Луны - звезде созвучна.
В свой свет ты верила и он
Сияет аурой гармоний
И льётся негой из ладоней,
Мир воскрешая Дездемон.
Стих резонансно в свет струится
И невозможно не влюбиться
В полёт во сне и Яву
Сквозь восхищенье и молву.
Когда в руках любви взлетаешь
Ты, как снегурочка не таешь.
***
12.05.2019
Отклик на текст "Какая роскошь - быть не в моде."
Перевод Елена Бингхэм
Оригинал Елены Мироновой:
Какая роскошь – быть не в моде
И жить, ни на кого не глядя,
И одеваться по погоде,
Не ради взглядов встречных дядей.
Прослыть не побояться дурой,
Не прибавлять платформой роста,
Не подгонять свою фигуру
Под «шестьдесят» и «девяносто».
Веселой быть и сумасбродной,
Зевать, коль станет слишком скучно.
Какая роскошь – быть не модной,
А быть самой собою, штучной.
***
Перевод:
What luxury it is to not be trendy
And live without looking at the rest,
And dress according to the weather forecast,
Not for the stares of men that I walk past.
Not fearing to seem a fool to others,
To not add height through wear of platform shoes,
And chase the perfect shape of "sixty"/"ninety"
Without pause or ever "hitting Snooze".
To be amusing and, at times, be crazy,
To yawn when bored and not to be a skelf.
What luxury it is to not be trendy,
To just be 'you', the one and only 'self'.
***
Март 8, 2019
© Copyright: Елена Бингхэм, 2019
Свидетельство о публикации №119030808358
Дездемона
Имя:Дездемона ( Desdemona )
Страна: Италия
Создатель: Уильям Шекспир
Деятельность: верная супруга
Семейное положение: замужем за Отелло
Дездемона: история персонажа
Образ шекспировской Дездемоны признан идеалом самопожертвования и героизма. Для современного человека подобный персонаж приобретает некие карикатурные черты. Услышав роковое: «Молилась ли ты на ночь, Дездемона?», – героиня уже знала, чем закончится эта ночь. Доказать собственную невиновность для девушки оказалось важнее жизни.
История создания
Произведение о безумной ревнивце Уильям Шекспир написал в 1604 году. Сюжет драмы великий драматург позаимствовал у писателя Джамбаттиста Джиральди Чинтио. «Венецианский мавр», ставший основой драмы «Отелло», вошел в сборник «Сто сказаний».
Уильям Шекспир
Шекспир не подверг оригинальный сюжет сильной переработке. В «Венецианском мавре» возлюбленная главного героя тоже погибает от его руки, но самого мавра убивают родные девушки. Писатель поменял имя героини: из Диздемоны персонаж превратился в Дездемону. Еще одно отличие – Прапорщик (он же Яго) затеял козни из-за безответной любви к жене командира.
Поговаривают, что главный герой драмы — не выдумка, а реальная историческая личность. Военный Маурицио Отелло жил на Кипре в XVI веке. Там же погибла молодая жена полководца. Примечательно, что подробности гибели возлюбленной Маурицио держал в тайне.
Ирина Скобцева и Сергей Бондарчук в ролях Дездемоны и Отелло.
Существует теория, что Дездемона вовсе не была женой брутального итальянца. Муж красавицы — Кристофоро Моро, потомок древней венецианской семьи, назначенный на должность губернатора Кипра. Реальная Дездемона не отличалась чистотой и непорочностью, поэтому легко вступила в связь с военачальником местного гарнизона Отелло.
О тайных встречах стала известно губернатору, который во власти эмоций задушил и утопил неверную жену. После этого карьера Моро быстро закончилась — родные Дездемоны не одобрили подобные методы расправы с изменницей. Скандальная история долго обсуждалась в Венеции. Слухи дошли до Чинтио, который изложил в «Венецианском мавре» собственный взгляд на произошедшую трагедию.
Свидетельство о публикации №119051203405