Этюд в белых тонах A sketch in white

Аннотация: Обществоведение: Времена года: Настроение – весенний сплин: всё – не то, что надо... (Этюд. Из циклов «Обычаи обывателей», «Хроники мутного времени». Авторский подстрочный перевод на английский.)

Этюд в белых тонах
Лариса Изергина

По весне пригрезится – я дома...
но до него – немыслимая даль...
и вместо бело-кипенных черёмух
в холод расцветает здесь миндаль.

20 апреля 2019 г.

Abstract: Social Studies: The seasons: Mood – a fit of spring spleen: the wrong end of the stick... (A sketch. From the “Philistines’ ways”, “Chronicles of the troubled times” cycles. The author’s interlinear translation from Russian.)

A sketch in white
by Larissa Izergina

Another springtide... in my day-dream I’m back home...
but I’m inconceivably far away from it...
and during a cold snap, instead of the white foam of bird-cherry trees,
I can only see almond-trees in blossom over here.

Apr 20, 2019

Хайку на ту же тему см. http://www.stihi.ru/2019/06/23/2908


Рецензии