601. Спокойны Вулкан и Жизнь - Э. Дикинсон
Который в ночи мерцал,
Достаточно было темно, – начать,
И взгляд ничей не мешал.
Тих Землетрясения Стиль –
Только чуткий заподозрит,
Век в Неаполе проживший,
Северянин же не видит.
Торжественный, Жаркий Символ, –
Чьи губы не лгут никогда, –
Кораллы их с грохотом рвутся,
Сомкнутся стерев Города.
11.05.2019
601. A still — Volcano — Life —
Emily Dickinson
A still — Volcano — Life —
That flickered in the night —
When it was dark enough to do
Without erasing sight —
A quiet — Earthquake Style —
Too subtle to suspect
By natures this side Naples —
The North cannot detect
The Solemn — Torrid — Symbol —
The lips that never lie —
Whose hissing Corals part — and shut —
And Cities — ooze away —
————————
flicker I - 1.n 1) мерцание
2.v 1) мерцать
erase - 1) стирать, соскабливать,
подчищать
2) стирать, изглаживать,
вычёркивать (из памяти)
quiet - 1.a 1) спокойный;
тихий, бесшумный;
неслышный
subtle - 1) тонкий, нежный,
неуловимый
2) острый, тонкий
(об уме, замечании и т.п.)
suspect - 3.v 1) подозревать
2) сомневаться в истинности,
не доверять
3) думать, полагать,
предполагать
detect - 1) открывать,
обнаруживать
torrid - жаркий, знойный,
выжженный солнцем
hiss - 1.n шипение; свист
2.v 1) шипеть; свистеть
ooze - 2.v 1) медленно течь;
медленно вытекать;
сочиться
2) перен. утекать, убывать;
исчезать;
his strengh oozed away -
силы покинули его;
his secret oozed out -
секрет открылся
Свидетельство о публикации №119051108382