To be alive is Power by Emily Dickinson
Вся жизнь - в самой себе
Без всякой дальней цели
Наполненность - вполне
Живой лишь быть - и Волей!
Могущей быть рукой
Творца сотворцев,- статься
Вершинностью такой!
***************************************
To be alive -- is Power -- by Emily Dickinson
To be alive -- is Power --
Existence -- in itself --
Without a further function --
Omnipotence -- Enough --
To be alive -- and Will!
'Tis able as a God --
The Maker -- of Ourselves -- be what --
Such being Finitude!
Свидетельство о публикации №119051108125
С теплом...
Ирина Крисанова 11.05.2019 22:44 Заявить о нарушении
Здесь у неё не жизнеутверждение на первом месте,
а полнота самодостаточности жизни как таковой -
смысл жизни - сама жизнь, и Бог в жизни - ты сам, потому что
нет Творца нас - отдельно от нас самих("ourselves"),
сотворцев Ему и сотворённых Им,- одновременно.
Разве в тот миг, когда неявленный Бог-Дух облачается плотью,
Он перестаёт быть Богом? Нет! Он становится явленным Богом - тобой!
Творец с Его творением суть одно.
...Трудность перевода Дикинсон - кажущаяся.
Нужно сперва понять то, что она хочет сказать,
а затем подобрать из множества значений её слов те,
которые из ванночки с раствором
проявятся ясной, чёткой фотографией стиха.
Стоит подобрать одно не то слово, или сказать невнятно,
или не угадать интонацию,-
и снимок нерезок, расплывчат, непонятен никому.
Лёгкость воздуха - неподымна) Не напрягайтесь же...)
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 11.05.2019 23:24 Заявить о нарушении