Кошки. Шарль Бодлер

"Les Chats" Charles Baudelaire

Les amoureux fervents et les savants austeres
Aiment egalement, dans leur mure saison,
Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,
Qui comme eux sont frileux, et comme eux sedentaires.

Amis de la science et de la volupte,
Ils cherchent le silence et l'horreur des tenebres.
L'Erebe les eut pris pour ses coursiers funebres
S'ils pouvaient au servage incliner leur fierte?

Ils prennent, en songeant, les nobles attitudes
Des grands sphinx allonges au fond des solitudes
Qui semblent s'endormir dans un reve sans fin.

Leurs reins feconds sont pleins d'etincelles magiques.
Et des parcelles d'or, ainsi qu'un sable fin,
Etoilent vaguement leurs prunelles mystiques.
----------------------------------
"Кошки" Шарль Бодлер

Влюблённые в пылу, ученые в посте -
Все любят равно в свой период зрелый
Котов ласкающихся, рыжих или белых,
Таких же мерзляков, как домоседы те.

Влекомы к неге, ласкам, тишине,
Они их ищут в сумерках вечерних.
Эреба царство, что не терпит черни,
Взяло б их в слуги, не смирив вполне.

И вот они в манерах грациозных,
Как сфинксы посреди пустынь беззвёздных,
Как будто спят, и сон их так глубок.

По чреслам их бегут, сверкая, искры,
И, как на дне морском - златой песок,
Вокруг зрачков мелькают звёзды быстро.

(10.05.2019)


Рецензии