Джон Донн. Сонет 19

                John Donne
                Sonnet 19
Oh, to vex me, contraries meet in one:
Inconstancy unnaturally hath begot
A constant habit; that when I would not
I change in vows, and in devotion.
As humorous is my contrition
As my profane love, and as soon forgot:
As riddlingly distempered, cold and hot,
As praying, as mute; as infinite, as none.
I durst not view heaven yesterday; and today
In prayers and flattering speeches I court God:
Tomorrow I quake with true fear of his rod.
So my devout fits come and go away
Like a fantastic ague; save that here
Those are my best days, when I shake with fear.

                Джон Донн
                Сонет 19
Увы, я жалкий ком противоречий
Душою маюсь, зло вершу,
Не следую морали человечьей,
Обетам изменяю, и вновь грешу.

Мне не смешно, я весь раскаяние, я огорчённый?
Чуть не забыл про светскую любовь,
Таинственный, холодный и разгорячённый,
Молиться не могу, немею, до чего загадочная роль.

Ход времени теряя, стою пред пропастью и небом,
В мольбах, речах склоняю выю перед Богом,
И трепещу пред Завтра и судьбой, как горстка праха,

Мои потуги набожные так непостоянны,
То фанатично отдаюсь всецело покаянью,
И в эти дни, мне лучше, когда я весь  дрожу от страха.

Вольный перевод с английского языка.
2019. Фото из интернета.


Рецензии