Уильям Шекспир. сонет 59
Sonnet 59
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burden of a former child!
O, that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done!
That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame;
Whether we are mended, or whether better they,
Or whether revolution be the same.
O, sure I am, the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР
Сонет 59
Нет в мире нового, а то, что есть –
Перепевание былого, и рад обманываться ум,
Творя, нам выдавая старое за новое, какая спесь!
В архивы заглянуть не удосужась.
К стыду, былых, не сохранённых нами знаний,
За древностью утраченных ума сокровищ – месть,
Кто лучше? Соревнование дерзаний,
Мир разум движет по спирали, можно счесть.
И сущее ничто на свете не меняет,
На протяженье сотен тысяч лет,
Одни и те же мир ошибки повторяет.
Быть может, то, достигнутое, что нас сегодня восхищает,
Было хуже или лучше?
В своих письменах, в манускриптах прошлое вещает.
Вольный перевод с английского
2019г. Фото из интернета
Свидетельство о публикации №119050904849