Вальпургиева ночь

Перевод из Иры Свенхаген
           Fallgesetz 17
           http://www.stihi.ru/2019/04/30/3505



Ведьма: -  Ты  получишь орден, коли  подвиг совершишь,
Флаг Вальпургиевой ночи над Блоксбергом  водрузишь.   
 
- Что мне  даст награда эта?  - я расчетливо  сужу.
- На  метлу, и полетели! – будет много куражу!
 
Я со свистом вверх взлетела. Бездна сумраком полна.
Там, в горах, на камнях белых бал справляет сатана.

-  Потанцуем, кавалеры! Эй,  красотки, встанем в ряд!
Гости, важные без меры, словно суслики стоят.

Кандидаты еврозоны, выборы грядут на май,
Старцы, важные персоны, вместо слов  собачий лай.

Все они  победы жаждут. Чтоб наполнить кошельки.
В голом  виде  на Блоксберге пляшут  местные царьки.

" - Завтра ты  получишь орден, – молвит ведьма с хитрецой,
- коль заменишь флаг Европы тем,  что поднят над горой".


Рецензии
Здравствуйте, Николай! И спасибо за очень живой перевод.
Ну да, такие старые легенды будем снова и снова актуальный.
Желаю Вам приятная мая и весна!
С теплом

Ира Свенхаген   10.05.2019 09:24     Заявить о нарушении
Liebe Ira! Vieltn Dank fuer Ihres Gedicht und beste Wuensche! Спасибо за добрые пожелания! Мне было приятно писать по чисто немецкой теме. Удачи Вам! Новых интересных стихов!
Herzlich,
Nick

Ганебных   10.05.2019 17:01   Заявить о нарушении