Мон эсот кельган тяфтак. Просто так тебя люблю
63 Мон эсот кельган тяфтак. Просто так тебя люблю 32
На мокшанском языке. Подстрочный прямой перевод.
А мон тонь эсот кельган тяфтак, А я тебя люблю просто так,
Пяк кельган ронгцень,ванфцень,кяттьнень. Очень люблю твою стать,взгляд,руки.
И седицень аф стак юмафцак, И сердце своё не даром потеряешь,
Въдь моньфтомон тонь шавот ветне. Ведь без меня твои ночи пусты.
И кода пеедят и рахат, И как ты улыбаешься и смеешься,
И кода кельгозь, эсон васьфтят. И как любя, меня встречаешь.
Тя павазт кандоманцты сафат, Для несения этого счастья ты прибыл,
И павазт сяда оцюкс касфтат. И больше счастье возвеличить.
Эсь кельгомазень афи кяшса, Свою любовь не спрячу,
Тонь ванфцень эзда валом солан. От твоего взгляда тихонько таю.
И ваймоцень мон ваксстон вешса, И душу твою возле себя ищу,
А, кда ашат, мянь эряфсь олай. А,если тебя нет, даже жизнь блекнет.
Тон эсон ашкордат и палат, Ты меня обнимаешь и целуешь,
И кядьнучкс кеподят и каннят. И на руки поднимаешь и носишь.
Мон лиень ковть и тяштень алу, Я взлетаю под луну и звезды,
И ваймозень павазса аннят… И мою душу счастьем питаешь…
05.05. 2019 г.
Иллюстрация из интернета.
ДРУЖЕСКИЕ ОТКЛИКИ:
СЕРЖ КОНФОН 3
переложение в стих русского подстрочного перевода с мокшанского Марьшей её стиха "Мон эсот кельган тяфтак", источник здесь:
http://www.stihi.ru/2019/05/06/6416
Люблю тебя я просто так.
Люблю глаза, осанку, руки.
И без меня тебе никак:
пустые ночи- сердца муки..
Улыбки даришь, сыплешь смех,
меня, любя, с душой встречаешь.
Ты счастье, радость и успех,
ты добротой меня венчаешь.
Свою любовь не прячу я,
от взглядов сердце быстро тает.
С душой моей душа твоя.
а без тебя жизнь выцветает.
Целуешь, обнимаешь ты
и на руках подолгу носишь-
взлетаю я под свет звезды,
ты в счастье душу переносишь.
Свидетельство о публикации №119050606416
этого Вашего стиха, результат можно посмотреть здесь: http://www.stihi.ru/2021/06/04/3264
Серж Конфон 3 04.06.2021 12:47 Заявить о нарушении
Серж Конфон 3 04.06.2021 12:46 Заявить о нарушении