Лоуренс, Дэвид Герберт. Феникс
1885-1930
Phoenix
Are you willing to be sponged
out,
erased, cancelled, made
nothing?
Are you willing to be made
nothing?
dipped into oblivion?
If not, you will never really
change.
The phoenix renews her youth
only when she is burnt, burnt
alive,
burnt down to hot and flocculent
ash.
Then the small stirring of a new
small bub in the nest
with strands of down like
floating ash
shows that she is renewing her
youth like the eagle
Immortal bird.
Лоуренс, Дэвид Герберт
Феникс
Готовы ль вы быть стёртым губкой,
Исчезнуть вдруг в одно мгновение?
И стать ничем?
Упав в забвение?
Коль нет, вам никогда не измениться,
В огне Феникс, возвращает себе младость.
Лишь так возможно душе перевоплотиться,
Сгорая заживо, сумев былое превозмочь,
Превратившись в прах - белесый пепел.
Но вновь пробьётся в мир росток
Из новой жизни, там, где ему удобнее гнездиться,
И превращается в живой комок,
Оживший пепел, он уже искрится.
Орлу она подобна, без боязни лучей палящих солнца,
Ей возродиться вечно молодой -
Бессмертная божественная птица.
2019. Вольный перевод с английского языка.
Фото поэта из интернета.
Свидетельство о публикации №119050408242