Пас, Октавио. Рассвет в небесах
Октавио Пас. Рассвет в небесах
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Рассвет в небесах
Губы и ладони ветра,
Сердце воды -
эвкалипт -
Пристанище облаков,
Жизнь, рождающаяся каждый день,
Смерть, рождённая каждой жизнью.
Я протираю свои глаза:
Небеса ступили на землю.
Свидетельство о публикации №119050208989
.
.
.
.
Octavio Paz
.
MADRUGADA AL RASO
.
Los labios y las manos del viento
el corazon del agua
un eucalipto
el campamento de las nubes
la vida que nace cada dia
la muerte que nace cada vida
.
Froto mis parpados:
el cielo anda en la tierra
.
Сергей Путилин 02.05.2019 23:14 Заявить о нарушении