Но не мне С. Тисдейл вольный перевод

  Апрельская ночь и тиха, и нежна.
  Сады, как снежинки во тьме.
  И, тихо ступая, приходит весна,
  Покой принося, но не мне.

  Покой же мой спрятан в его  лишь груди,
  Безмолвно лежит он на дне.
  Надежда приходит весной к нам в ночи, 
  Приносит любовь, но не мне.

But not to me   S.Teasdale

The April night is still and sweet
With flowers on every tree;
Peace comes to them on quiet feet,
But not to me.

My peace is hidden in his breast
Where I shall never be,
Love comes to-night to all the rest,
But not to me.


Рецензии
Здравстуйте, Лилия!
Перевод Ваш - хороший, но (на мой взгляд) не совсем точный психологически:

My peace is hidden in his breast
Where I shall never be,
Love comes to-night to all the rest,
But not to me.

Мне послышалось так:
----
Мой мир таится в его груди,
Где мне - никогда не быть...
Любовь приходит ко всем - к другим,
Но не ко мне, увы...
-----

И мой вариант перевода - лишь сугубо "мой личный", весьма далёкий от оригинала!!!
Но, Вы - молодец: только смелым покоряются моря!..
Ваш вариант перевода - тронул мою душу, в хорошем смысле слова "тронул"...

Поэтому я откликнулся на него...

С многочисленными майскими Праздниками Вас!
Всего Вам самого доброго!

С уважением и теплом, - Владимир

Владимир Глебович Сапков   01.05.2021 21:14     Заявить о нарушении
Владимир, спасибо большое за Ваше мнение!
Конечно, каждый видит по-своему, я не зря делаю пометочку, что это вольный перевод. Кстати, peace переводится и как покой. А ещё есть такая сложность, как разные эпохи.Мне сказали, что смысл слов и выражений 100 лет назад и сейчас может быть разным. Поэтому чтобы правильно переводить, надо очень хорошо знать и язык, и историю. У меня таких знаний нет. Я беру из этих стихов мысль, это как вдохновение. А Вы можете свой вариант опубликовать. Всегда интересно читать различные вариации на одну тему.
Владимир, вот и Пасха!
С праздником Вас!
Всех благ! Удачи и вдохновения!
С уважением, Лилия

Лилия Полещенко 2   02.05.2021 00:30   Заявить о нарушении
Доброе утро, Лилия!

Пожалуй, Вы правы: в прошлые века "peace" скорее имело значение "покой".
Публиковать мой вариант я не буду - я не умею переводить...

Спасибо Вам за интересное содержательное общение!

С Пасхой Вас! Христос воскресе!
Всего Вам самого доброго!
С уважением и теплом, - Владимир

Владимир Глебович Сапков   02.05.2021 08:29   Заявить о нарушении
И ещё раз хочется выразить вам благодарность за переводы и попытки соблюдения исторической достоверности, это очень не просто!!!

Думаю, что и наши стихи будут поняты не так, спустя какое то время)) Время несёт свой отпечаток!

С уважением А.

Алексей Петров 24   02.05.2021 12:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.