Украина
Слово "украина" на старорусском означало "окраину", т. е., пограничные земли. Украинцами же называли военных, несших на этих землях службу.
С середины 19 века слово "украинец" стало использоваться в отношении всех жителей Малороссии. Слово "украинцы" поначалу несёт географический смысл, обозначает население окраины, (украины). Во времена Т.Г. Шевченко слово «краина» употребляется в значении «страна»,( не являлось именем собственным).
Профессор М.С. Грушевский – председатель Украинской Центральной Рады ( после февральской революции) употребляя слово «украинцы» , вкладывает в него этнический смысл. Через газеты и журналы, издаваемые Грушевским, этническое значение слова «украинец» активно внедряется в Галиции и Буковине, которые в 19 веке входили в состав Австро – Венгрии. Жители Галиции и Буковины всегда считали себя русскими. Им же внушалось, что вовсе они не русские, а какой – то другой народ. Этническое значение термина «украинцы» окончательно закрепилось после создания УССР. Способствовал этому курс коренизации – замены русского языка на национальные языки.
Грушевский возвращается из Австрии на Украину в 1924 году. Он подводит украинизации теоретическую базу. Украинизация проходит в местах, заселённых выходцами с Украины: на Кубани, части Северного Кавказа, Северного Казахстана.
Справка: генетические исследования показали, что поляки, украинцы, белорусы и русские (диаграмма MDS говорит о генетическом родстве указанных народов, едином их происхождении) - изо всех народов мы ближе всего друг другу.
Русский, малороссийский, белорусский произошли из древнерусского языка. Древнерусский язык являлся исключительно литературным языком, единого древне восточно - славянского языка. Формирование украинского, как и белорусского, и русского языков связано с распадом праславянского языка.
Что же касается непосредственно украинского языка, - он был создан искусственно. Изобретателем малороссийского наречия считают Ивана Петровича Котляревского. Наречие создавалось на основе южнорусских диалектов. Они есть и ныне в Ростовской и Воронежской областях.
Полтавский дворянин Иван Котляревский написал шутливое переложение «Энеиды» - величайшего римского поэта Публия Вергилия Марона. Путём нарочитого искажения общеславянской фонетики: вместо «О» и «Ъ» для комического эффекта Иван Петрович применяет звук «и», вместо «ф» - «хв». Параллельно идёт засорение языка инославянскими заимствованиями, выдуманными неологизмами. Поэма по форме травестия, написана народным языком. Комизм произведения подчёркивается бурсацкой «тарабарщиной», - «вывернутый « язык. «Энеида» Котляревского является ярким примером малороссийского бурлеска и сатиры. Поэма показывает жизнь разных слоёв общества Малороссии – их быт, язык, общественные отношения. Весёлая и остроумная поэма наполнена лукавой иронией. Картины Ада и Рая носят обличительный характер. В Ад Котляревский поместил господ, которые издевались над простыми людьми, несправедливых судей, взяточников. В Раю же находятся люди, жившие по совести.
Поэма проникнута любовью к народу.
Идея создания на основе языка, придуманного Котляревским, была подхвачена поляками. Уже через год после появления «Энеиды» Котляревского, Ян Потоцкий призвал называть земли Волыни и Подолии «Украиной», а народ, их населяющий, именовать «украинцами». Другой поляк граф Тадеуш Чацкий изобрёл термин «укр». Якобы орды «древних укров» вышли из – за Волги в 7 столетии.
В 1818 году Алексей Павловский издал грамматику « малороссийского наречия». Главным его нововведением было написание i вместо «о», чтобы усугубить различия между южнорусским и среднерусским диалектами. К примеру, слово «конь» звучит одинаково на сербском, на болгарском. Стали называть «кiнь». Чтобы кота «кiт» не путать с китом, кита стали называть «кит» (кыт). Зонт – розчипiрка ( впоследствии украинские филологи заменили на парасольку ( от французского – parasol ). В годы незалежности общеславянские и международные слова заменялись на стилизованные под простонародные лексемы: акушерка – пупорезка; лифт – пiдйомник; дзеркало - люстро
Австрийские власти рассматривают русское население Галиции, как естественный противовес полякам. Идея украинства им была на руку – искусственно созданный народец должен противостоять и полякам, и русским. Новоизобретённое наречие в умы галичан стал внедрять греко – католический каноник Иван Могильницкий. При поддержке австрийских властей он вместе с митрополитом Левицким начал создавать начальные школы с «местным языком» в Восточной Галиции.
Сегодня мы наблюдаем новую волну украинизации в Украине. Русский язык в опале, его вытесняют, ему объявлена война, русский язык лишают статуса. Но и украинский язык претерпевает изменения: стремясь вытеснить русский язык, он качественно становится другим, но уже под влиянием английского – международного языка общения. В ходе глобализации американская поп – культура, распространяясь в мире, в первую очередь, влияет на молодёжную среду. Иноязычные заимствования, англицизмы проникают через прессу, интернет. Способствует этим тенденциям интеграция в мировое экономическое и культурное пространство. Тем, кто в оригинале читал произведения Ивана Франка, Леси Украинки, Панаса Мирного, Тараса Шевченко, трудно признать, что современная « украiнска мова» соответствует литературным требованиям. Справедливости ради надо сказать, что заимствования иноязычные и англицизмы проникают и в нашу жизнь. Германия и другие страны ЕС также испытывает похожие иноязычные проникновения, в основном, англицизмы.
Свидетельство о публикации №119042903364