Счастливица - Лина Костенко

вольный перевод с украинского,
источник здесь: http://www.stihi.ru/2011/07/17/7042



Счастливица, имею малость неба
и две сосны в тумане за окном.
Уже казалось: нет живого нерва,
все нервы жизнью вырваны в былом.

Уже душа не знала, где же берег,
и утомилась ото всех вериг.
А в шуме дня, в оркестрах децибеллов
мы были в амплуа глухонемых.

И вдруг, о Боже!, после спешки, чаду,
всей суеты, приравненной к нулю,
я слышу дождь. Он тихо плачет правду:
кого-то я далёкого люблю.

Я слышу тишину. Щебечут птицы.
Приходят люди, милы и не злы.
В пахучей хвое с дождевой водицы
стоит туман, как туча, до поры.

Пасутся тени вымерших тарпанов.
Беззвучно ходят сумерками сны.
Весна, подняв бокальчики тюльпанов,
за небо пьёт, за две моих сосны.


Рецензии
Понравилось очень! Жаль, что не могу сравнить с оригиналом! Не оставили сноски!
Вдохновения!

Нина Уральская   01.10.2024 08:36     Заявить о нарушении
приятно. сноска тут есть, но ею нельзя воспользоваться
по той причине, что страница источника теперь закрыта

Серж Конфон 3   01.10.2024 22:05   Заявить о нарушении
Такое часто случается...но после я стала публиковать под переводом оригинал...не помню кто мне посоветовал!
Доброй ночи, Сергей!

Нина Уральская   01.10.2024 22:36   Заявить о нарушении