И вот! - Веселинка Стойкович
Серж Конфон 3
http://stihi.ru/2019/04/24/5978
вольный перевод-переложение на русский с сербского
стиха Веселинки Стойкович "И гле!", источник здесь:
http://www.stihi.ru/2019/04/21/9259
И вот!
Явились звёзды,
чтоб нам им поклониться.
Вода к нам прибывает,
чтоб душам зажурчать.
Слетелись ветры, чтобы
нам над землёй носиться.
Рассветы наступают,
чтоб солнцу в нас сиять.
Луга цветы раскрыли,
чтоб нам раздольно бегать.
Все птицами лесными
наполнены боры.
А на холмах заросших
с землёй смешалось небо.
Все чаще Божье Слово
заходит в душ дворы.
Вновь в дали и красоты
дороги распахнулись.
Отмыта до лазури
и злата высота.
И речи Божьи легче
сердец людских коснулись,
в них радостно проснулись
любовь и доброта.
Фотографија: Софија Измајлова
Свидетельство о публикации №119042806364
Поздравляю Вас с майскими праздниками!
Желаю всех благ и яркого творчества.
Ваш авторский перевод своего стиха с сербского на русский язык показывает как замечательно вы владеете обоими языками. Чудесный стих. Человек в нем мыслится как цель вселенной, это гордыня, быть может. Но стих и точно звучный и легкий, как полёт бабочки в летний день. Даже форма стиха способствует такому восприятию летящего слога. Очень понравилось, хочется перечитывать. И тюльпаны на фото Софии Измайловой в унисон стиху.
Спасибо.
Зера Черкесова1 04.05.2019 23:27 Заявить о нарушении
Срећно Вам мајско пролеће, драга и уважена Зера! Хвала Вам за топле сусрете.
А захвална сам драгим и уваженим поетама – Сержу Конфану за мени веома драг препев мојега записа „И гле!“, Софији Измајловој за красну фотографију са лалама/тулипанима, дивним пролећним цветовима.
Срдачне поздраве из Србије шаљем свима вама.
Са поштовањем,
Веселинка Стојковић
Врање
Веселинка Стойкович 06.05.2019 23:33 Заявить о нарушении