1 Жемчужина смысла

Перевод рубаи Омара Хайяма:


Даже те, кто сверлили жемчужину смысла,
Ожидая: Господь их в пророки зачислит,
Всё же главную тайную нить упустив,
Словно чал*, в пустословии сонном закисли.   

Ответ:

Просверлить сто жемчужин - стараний хватило,
Сочинять рубаи научился красиво;
Может быть, - мудрецом и сумеешь прослыть,
Только сущность Аллаха познать - ты бессилен.

___________
* Чал - традиционный кисломолочный напиток из верблюжьего молока.


Подстрочник:

[Из] тех, кто мудростью просверлил жемчужину смысла,
[Кто] говорил [так много] слов о сущности Господа, -
Никто не раскрыл основной нити тайн:
Сначала посуесловили, а затем - заснули.


Рецензии
Мария, интересно. Но в переводе, нмв, не стыкуются ед. и мн числа.
Если бы "те, кто...", тогда да. А так, начало воспринимается от ед. числа, а после заканчивается на "закисли", может, "закис он", или...

И ещё, учитывая, что первая пара - однокоренная рифма, хотя и разные части речи.

Кто умом просверлили жемчужину смысла,
Об Аллахе вещали, что мир многочислен,
Всё же главную тайную нить упустив,
Словно чал*, в пустословии сонном закисли.

В ответе снова пара однокоренной рифмы...

Просверлить сто жемчужин - достойно, учили.
Сладко петь рубаи и потомки решили;
Может быть, - мудрецом и сумеешь прослыть,
Только сущность Аллаха познать - ты бессилен.

С теплом и пожеланием удачных находок в творчестве!

Татьяна Игнатова 5   28.04.2019 14:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Танюша! Ты права, как всегда, я подумаю над вариантами..) Сижу вот, перевожу то из О.Х., что ещё не делала. Я же не с первого конкурса начала участвовать.

Мария Абазинка   28.04.2019 15:09   Заявить о нарушении
Я поэтому и стараюсь подсказать. Потому что на конкурсе, сама понимаешь, много "подсказок", а так, кому ты нужен)))

Татьяна Игнатова 5   28.04.2019 15:31   Заявить о нарушении
Подправила..) глянь, пожалуйста..)

Мария Абазинка   28.04.2019 15:35   Заявить о нарушении
Да, так намного лучше!

Татьяна Игнатова 5   28.04.2019 18:33   Заявить о нарушении